英译唐诗有多美?在唐诗里邂逅英文 | 《经典唐诗英译欣赏》
你一定读过唐诗,很可能经常读
但可能你从未用英语朗读过唐诗
这或许将让你错过一场美的盛宴
憋说话,先考考你
能不能猜到下面这首英文诗
翻译自哪首中文古诗?
There's a gleam of green in an old bottle,
There's a stir of red in the quiet stove,
There's a feeling of snow in the dusk outside.
What about a cup of wine inside?
上面这首英文诗,
其实是白居易的《问刘十九》:
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
2006年,一个名为“地铁上的诗歌”的国际文化活动在英国伦敦启动。被译成英文的中国唐诗出现在有着140多年历史的伦敦地铁上。伦敦市民和游客在地铁上读到了李白、杜甫、白居易等中国诗人的诗歌。这些唐诗以中国书法的形式,配上英文翻译,传递给了西方世界,让外国人欣赏到了古诗之美。
英译唐诗美在哪里?
英译唐诗是用英语重塑唐诗的美态,不但要保留唐诗动人的特质,同时又要忠实的译出其原意。
|
北京大学许渊冲教授说:(英文)翻译就是把一个国家创造的美,转化为全世界(能欣赏)的美!
唐诗是我国古诗词的经典代表。但在诗歌翻译中,要保留其音韵、形式和意象绝非易事。对此,许渊冲教授提出了著名的“三美”论。他说“译诗不但要传达原诗的形美,还要尽可能传达它的音美和形美”。
只有把握“音韵美”的铿锵节奏和柔媚姿态,才能实现“三美”的浑然天成,达到“诗中有画,画中有诗”的意境和神韵。
在唐诗里邂逅英文
于轻松愉悦中潜移默化地学习
《经典唐诗英译欣赏》
袁小林 编著
点击文末“阅读原文”
即可跳转暨南出版官方微店购书
本书精选103首脍炙人口的唐诗,按主题分设8个板块:山水诗、咏物诗、叙事诗、抒情诗、边塞诗、送别诗、咏怀诗、儿童诗。每首诗配以中文解读,白话译文。每首诗选两到三种英文译文,分析不同译文的特点,所传递的含义、意境和艺术性,讲授其词汇、语法、句型结构。从英文的角度欣赏唐诗,帮助提升学生的英文水平和文学素养。
袁小林
中学英语高级教师,从教32年。曾被中国教育学会外委会表彰为“全国优秀外语教师”,获首届“思中杯”阅读原著翻译竞赛教师组一等奖。致力于高中英语教学与研究, 发表教学论文50余篇,其中国家核心期刊上4篇,编写英文图书4部。曾被《二十一世纪英文报Teens》聘为特约作者,《深圳晚报》特约评论员。
- 版权信息 -
本期小编 | 暨南君
审校 | 心望
本文内容整理自《经典唐诗英译欣赏》
部分图片来自网络